Мы урожая ждем... Juliette Capulet & S.Sergievskaya эпизод недели
    Эти улицы Хайд знал как свои пять пальцев. Все их узкие переходы, невысокие заборы, незапертые калитки, крыши, по которым при желании можно было бы срезать пару поворотов. Так что: беги, кролик, беги. Проулок, поворот, арка, перемахнуть через пару заборов, снова повернуть, приближаясь к тихо шуршащему водой каналу, и вот — не прошло и пары минут, как из-за угла дома, у которого закоулке, в тени пристроился Эдвард, привалившись плечом к стене, послышался знакомый стук каблуков. читать дальше
    нужны в игру
    активист и пост недели
    мультифандомный форум, 18+
    Мюзиклы — это космос
    Мы рады всем, кто неравнодушен к жанру мюзикла. Если в вашем любимом фандоме иногда поют вместо того, чтобы говорить, вам сюда. ♥

    Musicalspace

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Musicalspace » Другие истории » Любовь и любознательность


    Любовь и любознательность

    Сообщений 1 страница 14 из 14

    1

    ДРУГИЕ ИСТОРИИ

    Фандом: Pride and Prejudice

    Любовь и любознательность

    https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/109/240596.jpg

    Участники: Арчибальд Девенпорт & Диана Кэррингтон

    Время и место:
    сентябрь 1798 года ❖ неподалёку от городка Лэмптон, Дербишир, Англия


    Интриги, расследования, чаепития и немного романтики. Это же Англия, дамы и господа
    Предупреждение: Возможно чаепитий будет даже несколько.

    Отредактировано Duke of Buckingham (2024-09-03 08:16:42)

    +3

    2

    Дрозды в орешнике живут,
    В тиши лесной полянки.
    Густой боярышник — приют
    Веселой коноплянки.
    У каждого обычай свой,
    Свой путь, свои стремленья.
    Один живет с большой семьей,
    Другой — в уединенье.
    Р. Бернс

    Пыль внутри экипажа клубилась и встряхивалась каждый раз, когда он скакал по рытвинам, а встречалось их в пути немало, делая затруднительным не только дорожное чтение, но даже дыхание. С последним каждый справлялся, как мог – торговка, что сидела подле Арчибальда, звонко чихала, каждый раз отворачиваясь от него в сторону своего супруга, что пристроился подле окна. Что ни коим образом не мешало тому оглушительно всхрапывать во сне.

    Средних лет вдова, судя по тёмному наряду, что сидела напротив, закрыла лицо платком, кружева которого постепенно серели, обещая превратиться к концу поездки в траурную кайму. Ну, а сам Арч попросту закрывал рот и нос ладонью, когда клубы пыли становились уж слишком плотными. Помогало слабо, он тоже чихал и хотел поскорее выбраться наружу.
    Какое уж тут чтение. А он ведь взял с собой из дому новый, пахнущий типографской краской, томик поэзии Персивальда Шэйли, который обещал своей невесте начать читать. К сожалению, за все пять дней, что Арчибальд провёл вне дома, книгу он открывал только для того, чтобы вложить внутрь короткие письма от Дианы. Вот их он читал весьма внимательно, каждый раз радуясь прилежанию, с которым мисс Кэррингтон перечисляла события, происходящие в его отсутствие.

    Ведь то, что человеку постороннему покажется несущественными мелочами, вовсе не стоящими внимания, у Арчибальда вызывало живейший интерес. Впрочем, о том, что соседи – Беннеты, поменяли обивку на дверцах своей коляски с тёмно-синего на тёмно-зелёный, можно было и не упоминать, но ладно. Скорее всего мисс Кэррингтон, описывая данный факт, хотела донести до него свои цветовые предпочтения, кои ему надлежало запомнить на будущее. Арчибальд и в этой черте своей невесты находил особую прелесть – она кропотливо, но ненавязчиво доводила до его сведения подобные нюансы, чтобы он учёл их в будущем.

    Против зелёной обивки Арчибальд ничего не имел, вот только с ней, как и с мечтой завести собственный выезд, придётся повременить. Как и со свадьбой. Он и о помолвке-то до недавнего времени не загадывал, находясь в стеснённых денежных обстоятельствах. О том, что дела их семьи совсем плохи, Арч узнал после похорон отца, который скоропостижно скончался из-за удара. Злоупотребление спиртным и прочие излишества свели на нет не только жизнь Грегори Девенпорта, но и благосостояние семьи. Мать, когда Арчибальд прощался с поверенным, огласившим завещание, вернее то, что покойный оставил вместо денег сплошные долги, включая закладную на их скромное поместье, — воскликнула, что и так поняла, как всё плохо и просит избавить её от подробностей в виде цифр.

    И попыталась упасть в обморок на диван. Впрочем, быстро вспомнила, что уже давно не юная леди и просто прилегла, прикрыв глаза ладонью. Не известно, что с ними стало, если бы не протянул руку помощи брат матери, состоятельный торговец из соседнего городка. В своё время отец знатно разругался с шурином и отказал тому от дома, а мистер Рочестер и сам заявил, что ноги его не будет в поместье «этого проходимца, что женился на деньгах моей сестры». Но время от времени мать возила мелкого Арчи к дедушке с бабушкой (отец считал ниже своего достоинства её сопровождать в подобных визитах) и там виделась с братом.

    Остаться в девятнадцать лет главой семьи, которому нужно разбираться в деловых вопросах, пусть семейство и невелико – задача довольно сложная. Поэтому помощь от мистера Рочестера он принял с искренней благодарностью. Правда, Арчибальд до сих пор испытывал чувство вины, что лукавит и говорит всем в родном посёлке, где посещает церковь, что лишь помогает дяде. То составляет каталог для его коллекции редких картин, то сопровождает тётушку на воды, но умалчивает о том, что давно состоит на службе и даже продвигается по карьерной лестнице.
    Именно это продвижение и позволило ему заключить помолвку с мисс Дианой. А то ведь средств в банке, что остались от приданного матери, хватало только на самое необходимое, и Арчибальд считал, что не вправе лишить мать привычного комфорта.

    Экипаж в очередной раз подбросило, все пассажиры дружно чихнули и выглянули в окно. Девенпорт потянулся за дорожным кофром, потому что готовился выйти сразу за поворотом и пройтись до дома пешком. Поблагодарил возницу и захлопнул дверь, пожелав оставшимся быстрее добраться до места.

    С холма, по которому проходила дорога, виднелись зелёные луга с петляющим по ним ручьём. Возвышались вдали церковная колокольня и купол ратуши, игриво отсвечивали на солнце декоративные башенки особняка миссис Пемприс, самой богатой дамы в посёлке, овдовевшей два года назад.
    А прямо у подножия холма красовался осенним золотом и багрянцем обширного сада Борвуд-Холл, их родовой особняк. Поместье конечно небольшое, но имелись поля, сданные арендаторам, обширный луг и участок леса с охотничьими угодьями. В целом, если бы отец не спускал все средства на азартные игры, они могли бы считаться если не состоятельными людьми, то хоть имеющими доход.

    Здесь, на холме, и начинались их земли. Тут в погожую погоду иногда его встречала мисс Кэррингтон, ожидая дилижанс на скамье под раскидистыми зарослями черёмухи. Но сегодня небо хмарилось, да и с Дианой они договорились встретиться позже. Невеста написала, что они оба приглашены к миссис Пемприс на ужин. Более года после смерти супруга леди не устраивала приёмов и почти никого не принимала, но постепенно принялась оживлять скудную на события жизнь посёлка своими вечерами. Получить приглашение на такой ужин было довольно лестно и Арчибальд улыбался, представляя, как сейчас заняты сборами Диана с матерью.
    Зайти за ними он должен был за час до приёма, чтобы сопровождать дам в дороге, благо и ехать-то от их дома до посёлка не долее получаса.

    [nick]Archibald Davenport[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/109/933070.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Арчибальд Девенпорт, 27</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">Джентльмен самых лучших правил</div>
    [/lz]

    Отредактировано Duke of Buckingham (2024-09-06 15:06:26)

    +1

    3

    "...Сегодня я вновь встретила Лидию по дороге домой, я как раз возвращалась с обедни, и некоторую часть пути прошли с нею вместе. Ты знаешь, как любит она поговорить порою, однако и в её разговорчивости иной раз находятся свои достоинства. Так стало известно, что миссис Пемприс - уж не знаю, как проведала мисс Лидия - намерена прервать затворничество, вызванное трауром. <...> Вечером же мы с матушкой навестили миссис Кларк, намедни она слегла. У неё такой красивый сад! Больше же всего восхищают меня пышные розовые кусты: такого разнообразия сортов нет ни у кого. Она рассказала мне об одном из них, называется ``Принцесса Маргарет``. Не правда ли, красивое название? А какой аромат... Однако ж я совершенно заболталась, не хочу утомить тебя. Надеюсь, твои дела не задержат тебя надолго..."

    "...Что у меня за новость! Мы с матушкой получили приглашение от леди Пемприс. Сия почтенная дама приглашает нас с тобой на приём. Как я рада, что её вечера внесут разнообразие - хоть я и люблю эти места, но в холодное время года здесь совершенно нечем заняться. К слову, как ты находишь поэзию мистера Шейли?..".
    Она было хотела добавить ещё несколько строк, но затем передумала. Совсем скоро Арчибальд приедет, тогда и отыщется возможность поговорить. Вот непременно скажет на сей раз! За столько дней - ни одного письма, кроме того, в котором предупреждал о возвращении. Ах! Кто бы мог знать, как это утомительно и трудно - ждать!

    Диане едва ли исполнилось восемнадцать лет, когда мистер Арчибальд Девенпорт пришёл просить её руки у матери - отец скончался несколько лет назад. С той поры жить им стало сложнее: большим состоянием семья не обладала, хотя сбережения, несомненно, были. Надо отдать должное: отец её позаботился о приданом дочери, положив на счёт некоторую сумму, проценты с которой с течением времени увеличили изначальное вложение. Сами они с матерью жили в достатке, но без роскошеств, на доход с их небольшого имения и проценты с вложенных отцом средств.
    За то время, что прошло с заключения помолвки, Диана сделала один очень важный для себя вывод: никогда не судить поспешно. (Здесь, вероятно, сыграло роль то, что её мать дала согласие, не подумав и поинтересоваться её мнением, хотя, как представлялось Диане, спешки не было). Будучи натурой, не чуждой определённой романтики, она, начитавшись романов, воображала идиллические картины, в которых её возлюбленный делал сначала предложение ей (признаваясь при этом в своих чувствах и убеждая, что станет просить руки у её родичей лишь в случае её согласия) и лишь затем, заручившись её словом, приходил к её семье. Прекрасны мечты юности!
    Диана прежде всего боялась того, что они лично так мало знакомы: вряд ли, думала она, помнит мистер Девенпорт маленькую девочку, сплетавшую из собранных букетов веночки или же чинно шествовавшую в церковь под руку с матерью, старательно и забавно подражая взрослым манерам. К тому времени, как скончался мистер Девенпорт-старший и Арчибальд унаследовал поместье, ей было не более десяти лет, и, должно быть, она запомнилась ему маленькой девочкой, шаловливой и бойкой. С тех пор прошло девять лет, однако характер мисс Дианы почти не претерпел изменений, разве благодаря воспитанию матери манеры стали более изящными, а детская непосредственность и прямота уступили место сдержанности, гораздо более подходящей юной даме. Во всём же прочем она оставалась всё такой же любопытной, пытливой и увлекающейся особой.
    При более близком знакомстве с Арчибальдом Диана увидела, что её наречённый - вполне приятный молодой человек, располагающий в общении и очень деятельным; выяснилось, что он, ради своей матери, а также, чтобы возвратить состояние семьи, работает, и успешно, к своего дяди, несмотря на предрассудки и на молву, которая могла бы пойти, стань о том известно. Это обстоятельство лишь усилило её к нему уважение: Диана вовсе не видела зла в том, чтобы трудиться и по мере сил поддерживала Арчи в его деле.

    В назначенный день собиралась на приём девушка очень тщательно: получить подобное приглашение было очень лестно, и по такому случаю достали одно из лучших платьев Дианы - нежного оттенка ivory, с присборенными рукавами выше локтя, к которому полагались того же цвета высокие перчатки. Светлые волосы уложены были в высокую причёску, а открытую шею украсило колье - подарок отца её матери в годовщину их свадьбы, который миссис Кэррингтон дала своей дочери на этот вечер: "Оно так идёт к твоему образу, дорогая", - сказала мать, а Диана, в свою очередь зная, как памятен для её матери этот подарок, пообещала беречь его.
    Из раздумий девушку выдернул осторожный стук в дверь.
    - Войдите, - ответила Диана. Горничная, служившая здесь ещё при живом мистере Кэррингтоне, сообщила:
    Ваша матушка, миссис Кэррингтон, зовёт вас, мисс.
    - Спасибо, Эмма, я уже иду. - И, улыбнувшись своему отражению в зеркале, девушка, придерживая одной рукой подол длинного платья, стала спускаться в гостиную.
    - ...Мы рады вашему приезду, - услышала она голос матери, - невеста ваша сейчас будет. Она-то всякий раз, как почту принесут, непременно спрашивала, нет ли для неё писем. Вот и она, - заметила женщина, когда Диана, преодолев последние ступени, подошла и встала рядом с матерью, протянув ручку в знак приветствия и чуть улыбаясь.

    [nick]Diane Carrington[/nick][status]Curiosity is not a sin[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/105/444558.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Диана Кэррингтон, 19</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">любознательная мисс, невеста мистера Девенпорта</div>[/lz]

    Отредактировано Anne of Austria (2024-09-05 23:19:39)

    +1

    4

    Матушка посещать приём отказалась – она сообщила об этом ранее в письме, и сегодня, когда Арч зашёл поздороваться и уточнить планы родительницы.
    - Нет, дорогой. Передай мою искреннюю благодарность и что я, конечно же, хотела бы увидеть свою давнюю подругу, но здоровье меня подводит, - тихим голосом отвечала миссис Девенпорт, кутаясь в длинную шаль с кистями.
    Шаль – это значит пришла осень и на Марджери Девенпорт накатила меланхолия, требующая уединения, долгих прогулок в парке и разговоров о скором уходе в небытие. Будучи младше Арчибальд здорово тревожился, уточнял не нужно ли вызвать лекаря. Мать махала рукой, врач приезжал, выслушивал жалобы, считал пульс, расспрашивал о том, как леди спит и выходит ли из комнат. После чего выписывал успокоительные капли и отбывал, похлопав Арча по плечу, бормоча себе под нос: «женщины». Мол, мужайтесь, молодой человек, у вас всё ещё впереди.

    Так как кроме капель и прогулок на свежем воздухе лекари больше ничего не рекомендовали, Арч со временем понял, что тревога напрасна – это настроение у матушки такое, минует. В этот же раз, кроме обычного осеннего нежелания наносить визиты, у миссис Девенпорт была иная причина. Она читалась в уголках поджатых губ и сухости тона, с которым передавались приветы закадычной подруге – между дамами пробежала чёрная кошка раздора.
    Как раз в то время, когда миссис Пемприс овдовела, к ней приехали две её племянницы – поддержать и скрасить грустные дни. И разузнать, не впишет ли тётушка их в своё завещание, которое будет менять после смерти супруга, но об этом же вслух не говорят. Обе племянницы были на выданье, приличные, в меру симпатичные молодые леди, которых тётушка тут же возжелала пристроить замуж неподалёку от себя. А так как холостых мужчин подходящего возраста в окру’ге было не так много, Арчибальд сразу оказался в списке кандидатов в женихи.

    Это был редкий, да, пожалуй, единственный случай, когда он пошёл против воли родительницы. Потому что справедливо рассудил - жениться и потом жить долгие годы с незнакомой девицей, придётся именно ему. А старшая из племянниц была из тех, о ком говорят: (A honey tongue, a heart of gall) Медовый язык, а сердце из желчи, да простят ему резкое суждение. И посватался к соседке – мисс Кэррингтон, которую знал с её юных лет. Возможно, сделал он это слишком поспешно и слегка неловко, но – неожиданно даже для себя, - получил быстрое одобрение от матери девушки. Он-то вздохнул с облегчением, а вот мать с подругой очевидно наговорили друг другу лишнего, о чём до сих пор порой припоминали. Но всё течёт, всё меняется – вот и миссис Пемприс решила, что худой мир лучше доброй ссоры и прислала приглашение. А там, глядишь, и снова станут приятельствовать.

    Тем более, - посмеивался про себя Арч, пока шёл по тропе, что вела на участок соседей, - обе девицы до сих пор не помолвлены, а у него имеются холостые кузены, которых можно пригласить на Рождество. Приличные молодые люди, по меркам здешнего общества – именно Девенпорты, по линии отца.
    Впрочем, обо всех этих местных перипетиях и неурядицах он сразу забыл, как только увидел, как его невеста спускается по лестнице.
    - Что я вам говорила? Диана не заставит нас долго ждать, она такая умница, - будущая тёща с гордостью смотрела на свою дочь, словно сама нарисовала великолепное полотно или создала скульптуру. Впрочем, Арч не осуждал – девушка была действительно хороша собой, красота её достойна и картины, и статуи, а самое главное – они отлично ладили. Порой им можно было обменяться взглядами, чтобы догадаться кто о чём думает.
    - Только что сказал вашей матушке, что рад видеть её в добром здравии, - протянутую руку невесты он принял и бережно сжал тонкие пальцы в атласной перчатке. – Вы чудесно выглядите, мисс Кэррингтон.
    Ты прекрасна в любом наряде, - улыбались его глаза, - а главное, я ценю твоё хорошее настроение.

    До места добирались в карете Кэррингтонов – дамам привычно, Арчу нет смысла сопровождать их верхом, учитывая малое расстояние между домами. Как тут не пожалеть немного о том, что нельзя получить всё и сразу – выбирая между собственным выездом и ремонтом дома, Арчибальд всё же выбрал слегка обновить особняк. И давно пора было, и женитьбу приближало.
    - Как прошла ваша неделя? – спросил у обеих леди, дабы развлечь их беседой по пути. О том, чем занималась Диана, он немного знал из писем, но послушать тоже можно.
    Особняк миссис Пемприс встретил их сияющими светом окнами, цветами в вазе на лестнице и двумя лакеями в новых ливреях. Судя по тому, что и внутри всё сверкало – мозаика пола, люстра, зеркала, - леди была всерьёз настроена оживить сезон для соседей и хорошо провести время самой.
    - Жаль, что не будет танцев, - шёпотом вздохнула мисс Ленокс, когда «молодёжь» отделилась от остальных гостей своим небольшим кружком. – Траур.
    Арч промолчал, что лично он, после напряжённых пяти дней, вполне согласен посидеть в углу, - не хотелось, чтобы его сочли занудой.
    - Зато мисс Мириам приехала с целой папкой нот, у нас будет небольшой концерт! – после такого объявления Девенпорт сразу прикинул, какие стулья стоят подальше от инструмента, чтобы успеть занять там место. Манера терзать рояль у его несостоявшейся невесты была весьма энергичная и даже напористая, как и она сама.
    - Может прогуляемся по саду? Пока гости прибывают и здороваются, - он аккуратно взял Диану под локоть и увлёк к боковому выходу. Прогулка под окнами – практически на виду у всех, а потому вполне в рамках приличий, - всё-таки возможность поговорить наедине, которая вряд ли выпадет им за ужином или на обратном пути.

    [nick]Archibald Davenport[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/109/933070.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Арчибальд Девенпорт, 27</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">Джентльмен самых лучших правил</div>
    [/lz]

    Отредактировано Duke of Buckingham (2024-09-03 16:01:15)

    +1

    5

    Хорошее настроение у Дианы бывало всегда, когда не находилось причин для обратного; впрочем она по своей натуре была особой жизнерадостной и не склонной огорчаться по мелочам. Напротив, она часто искала положительные стороны там, где, как порой казалось, их нет. Однако неверно было бы утверждать, что всегда стояла ясная погода: и дожди слёз, и внезапные головокружительные вихри так же были свойственны ей, как и другим девушкам, находящимся в самом расцвете юности, ещё не вполне овладевшим тонким искусством светского поведения. И никакие учёные не предсказали бы, когда грядёт смена погоды. Диана на комплимент отвечала улыбкой:
    - Благодарю вас, мистер Девенпорт. - И улыбка эта отражалась и в глазах, которые словно говорили: "Ты наконец-то здесь, мой милый друг, я не могла дождаться тебя". В присутствии матушки девушка держалась чинно, как и положено юной даме, и то несказанное он мог прочитать в её ласковом взоре.
    — Как прошла ваша неделя?
    - Ах, она показалась мне бесконечно долгой, - вздохнула Диана. - Как тоскливо здесь бывает, как долго тянутся дни. Вы сами знаете, что, если и случается какое-нибудь событие, то так редко. - И рассказала о том, чего ещё не было в письмах, вспоминая забавные и просто любопытные истории, передавая их порой от лица рассказчиков, нарочито забавно подражая их речи и манере говорить. Больше всех досталось Лидии Беннет, чьи ужимки её раздражали, и, постаравшись воспроизвести их с точностью, она, невольно или же нарочно, показала нелепость такой манеры общения. Диане было что спросить у Арчибальда, однако девушка решила отложить до того момента, когда они останутся наедине - ведь она была заботливой дочерью и не желала доставлять какое бы ни было волнение почём зря.

    Леди Пемприс приветствовала гостей в особняке, словно бы вмиг ожившем и обновлённом. После обычной церемонии они присоединились к небольшому кружку молодёжи, среди которой были и две старшие мисс Беннет, Джейн и Элизабет, и мисс Ленокс, меланхоличная девица всего несколькими месяцами старше Дианы. Оглядевшись, она также заметила среди гостей мистера Кемпбелла, грузного джентльмена с красноватым лицом, которого часто встречала у обедни: он приходил и уходил в одно и то же время, точно по часам. О нём довелось однажды услышать, что он пережил в юности какой-то несчастный случай или трагедию, отчего сделался недоверчивым, угрюмым и нелюдимым.
    - Да, очень жаль, - поддержала Диана мисс Ленокс: она очень любила танцевать. Но сегодняшний приём не предполагал шумных развлечений, так как хозяйка дома хоть и решила оживить поместье, сняв с него тёмный покров траура, сама всё ещё не окончательно отказалась от него, о чем говорил лиловый цвет её платья. Зато небольшой концерт был вполне приличествующим случаю.
    - Концерт - замечательная идея, а если вы, мисс Джейн, согласитесь спеть нам, будет ещё лучше, - подхватила Диана, украдкой взглянув на Арчибальда. Он, похоже, радости не разделял. За то время, что прошло с их помолвки, она научилась понимать его настроение, не всегда отдавая отчёт себе в том, как именно получается.
    - С удовольствием, мистер Девенпорт, - отозвалась девушка на приглашение и сдержанно улыбнулась, позволяя жениху её увести. И всё-таки, покидая гостиную, обернулась, найдя мать, беседовавшую с хозяйкой. Вот и хорошо.

    Итак, вот они наконец одни. И всё, о чём девушка ранее думала, что хотела сказать, показалось совсем не тем, что на несколько мгновений Диана растерялась, попытавшись скрыть это за внезапно возникшим интересом к разглядыванию сада.
    - Иногда мне кажется, что я скоро начну ревновать тебя к мистеру Рочестеру. Нет-нет, - поспешила исправиться Диана, - я понимаю: у тебя, верно, было очень много дел в этот раз. - Ей было известно, зачем на самом деле ездит Арчи к своему дяде, она одобряла и по мере сил поддерживала его: когда-нибудь настанет время (хотелось верить), и работу перестанут считать неподходящей званию джентльмена. Ведь ничего дурного в том нет, а Арчи... Не мог же он бездействовать, когда представилась такая прекрасная возможность, ведь если и она, случается, испытывает скуку в одиночестве, то как же должен был бы тяготиться он!..
    "И всё же ты мог бы написать мне несколько строк", - подумала девушка. Однако вслух этих слов так и не произнесла. Ведь рецепт счастья не такой сложный. Если только хватит смелости выполнить его в точности. Право слово, письма - это же такие пустяки! Хотя ей было бы приятно получать их чаще. Угадает он, о чём она промолчала, - тем лучше. Нет - что ж, у них не так много времени тет-а-тет, чтобы тратить его на пустые слова.
    - Представь, - теперь, когда ни матушки, ни кого-либо ещё не было рядом, можно было обойтись без церемонных обращений, - вообрази на минуту, что такие понятия, как, например, счастье, можно... разобрать, разложить на части, из которых они состоят. Недавно, читая одну книгу, неважно даже, какую, я задумалась об этом. Как ты думаешь, - в карих глазах зажглось любопытство, - из чего могло бы счастье состоять? Или без чего оно не может существовать?

    [nick]Diane Carrington[/nick][status]Curiosity is not a sin[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/105/444558.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Диана Кэррингтон, 19</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">любознательная мисс, невеста мистера Девенпорта</div>[/lz]

    Отредактировано Anne of Austria (2024-09-05 23:19:09)

    +1

    6

    Сад был действительно хорош – сразу видно, что у леди Пемприс работает действительно опытный садовник, а не выходит раз в неделю подстричь ветки и разровнять дорожки тот же работник, что колет дрова, чистит дымоходы и кухонные плиты, как у них. Впрочем, некоторая буйность растительности в парке лично Арчибальда вполне устраивала – выглядела более природной, вполне в духе нового времени и увлечения естественными науками. И дешевле, опять же.

    В словах невесты про ревность к свободному времени, которое Арчибальд якобы полностью посвящал дяде, послышался лёгкий упрёк, и он слегка вздохнул. Диана была на редкость разумной девушкой, понимала, что если он занят, то действительно занят, а не предаётся праздности, забыв о её существовании или попросту ленясь написать несколько строк. Но всё же она была юной, впечатлительно и, конечно же, ждала внимания.
    Он улыбнулся, давая понять, что уловил, о чём речь и сожалеет, но не собирается оправдываться, потому как нет за ним серьёзной вины, а пустословие – тоже грех. Умница невеста улыбнулась в ответ и перевела разговор на иные темы, а уж вопросом и вовсе Девенпорта озадачила.

    - Э-э… - выдал он своё замешательство. Какая книга навеяла подобные мысли он предусмотрительно спрашивать не стал, дабы не нарваться на новые упрёки – томик бедолаги Шекли так и вернулся с ним домой не только не читанным, но даже с почти неразрезанными страницами.
    Если уж откровенно, то был у Арчибальда быстрый и вполне конкретный ответ на вопрос о счастье – оно не возможно без здоровья и средств на существование. Причём оба пункта как бы проистекают один из другого и не могут подлежать замене. Без здоровья ты не сможешь себя и близких обеспечить средствами, включая комфорт и остальное - книги, поездки и прочие приятные вещи; а не имея денег – нет возможности хорошо питаться, высыпаться и обратиться при необходимости к врачу, то есть сохранять здоровье.

    Но вряд ли девушка, что смотрела на него с очаровательной лукавой улыбкой и мягкими искорками в глазах, хотела сейчас слушать его приземлённые рассуждения о деньгах и прочих приземлённых материях.
    - Это наверняка тот вопрос, на который у каждого имеется свой вариант ответа, не так ли? Ты уже придумала свои составляющие, мне интересно узнать, - увести разговор в сторону от необходимости давать серьёзный ответ было не совсем честно, поэтому Арч добросовестно подумал.
    - Для меня лично одна из важных составляющих счастья – взаимопонимание в семье. Это при том, что быть одиноким – это быть несчастным, я считаю, - он улыбнулся шире, давая невесте догадаться самой, что своим согласием она уже делает его счастливее.

    Спору нет, есть люди, которым вполне хорошо и в отсутствии какой-либо компании, но Девенпорт точно к их числу не относился. Но и быть одиноким, имея, казалось бы, близких людей – удел ещё более прискорбный. К примеру, с матерью он мог поговорить откровенно не по всем вопросам, но родительница всегда его поддерживала, пусть порой они спорили. Арч потом отмалчивался, а она дулась, заказывала у аптекаря капли, разящие на весь дом валерианой, мятой и почему-то чесноком, и громко жаловалась домоправительнице на загубленную жизнь. Но никогда Марджери Девенпорт не стала бы обсуждать сына с посторонними, а уж тем более критиковать за глаза, как позволяли себе иные мамаши.
    - И я обязательно включил бы в этот список условие видеть твою улыбку как можно чаще, - пока дорожки в саду пустовали, Арч помог Диане убрать в сторону ветку яблони, поднёс руку девушки к губам и ласково поцеловал тонкие пальцы.

    Уже когда выпрямился, заметил за стеклом женский силуэт и почувствовал пристальный взгляд. Мисс Ленокс прибыла на вечер с матерью, и уж если сама девица не особо располагала к себе, то миссис Ленокс и вовсе являлась особой неприятной: желчной и язвительной. Хотя, если верить рассказам его родительницы, в молодости миссис Ленокс блистала красотой и даже отказала мистеру Кемпбеллу, когда тот предложил ей руку и сердце. По местной легенде, которую распространяли, понятное дело представительницы слабого пола, именно после этого джентльмен пристрастился к спиртному, хотя, опять же, если верить миссис Девенпорт, этот отказ не помешал ему свататься к другой молодой леди, но чем уж там дело закончилось, Арчибальд не помнил.

    Со стороны музыкального зала доносились звуки быстрых пассажей и Арч понял, что им пора вернуться.
    - Поспешим занять места? Пока твоя матушка не решила нас позвать, – не без сожаления предложил он Диане. Уикенд обычно пролетал незаметно, в визитах и делах поместья, а времени, чтобы им с невестой побыть наедине оставалось ничтожно мало. – То, что леди Джейн согласилась исполнить несколько песен, это замечательно, но учитывая, что аккомпанировать будет мисс Мириам, я предпочёл бы сесть в самом последнем ряду.
    Вернувшись в гостиную, они заметили, что число гостей увеличилось – с хозяйкой дома здоровались два джентльмена, один из которых был помолвлен с мисс Ленокс, так что сожаление девушки на счёт отсутствия танцев стало понятно.

    [nick]Archibald Davenport[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/109/933070.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Арчибальд Девенпорт, 27</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">Джентльмен самых лучших правил</div>
    [/lz]

    +1

    7

    Диана едва не рассмеялась, увидев в первые секунды удивление и замешательство Арчибальда. Пожалуй, если бы он мог видеть себя, рассмеялся бы с ней вместе. Хотя порою даже её матушка говорила, что Диана слишком уж смешлива, но девушка не понимала, как это может быть "слишком". Одно дело, когда в детстве учили не плакать и говорили, что нельзя быть плаксивой, здесь она согласна - много слёз и правда "слишком". Но смеха?.. Ведь мы смеёмся, когда счастливы. Бывает ли чересчур много счастья?
    "Вот хитрый какой", - подумала Диана, когда Арчибальд спросил, есть ли уже у неё свой "рецепт счастья".  А то что такое: она скажет, а он возьмёт и ответит, что согласен с ней, например, или что-нибудь в таком роде.
    - Именно так, ведь одинакового счастья не бывает. - А значит, и этот вопрос каждый поймёт по-своему. - Кое-что у меня, конечно, есть, некоторые размышления... Я поняла, что мне сложно составить такой рецепт, потому что счастье бывает иногда совсем незаметным, тихим, таким, что мы и не думаем, может быть, о нём, а оно ведь есть, оно рядом. Вот летом всё цветёт, благоухает, поёт, всё полно жизни, осенью, когда желтеет и облетает сад, тоже по-своему красиво, чарующе печальной красой расставания. Или когда потрескивает камин, и в свете его все вещи приобретают такой загадочно-красноватый отблеск, а рядом, закутавшись в шаль, сидит мама, и я тогда думаю: "Как же хорошо, что она есть у меня". И где-то на сердце так тепло. А потом войдёт горничная, подаст письмо, скажет: "для мисс Дианы", и на секунду всего в груди замрёт сердце, потому что она не сказала, от кого, а я всегда... - Девушка вдруг умолкнула, застенчиво отвела глаза, спохватившись, что чуть было не сказала слишком много. Арчибальд без труда мог бы закончить её фразу - и, вероятно, не ошибся бы, предположив, что в ней встречались слова "от тебя". Она вновь взглянула на молодого мужчину:
    - Совсем заговорила тебя. Но знаешь, я вдруг задумалась, что счастье иногда в таких мелочах. А теперь твоя очередь! -  улыбнулась весело девушка. У неё был и свой умысел: не зря же выбрала столь неоднозначную тему. Он был, как всегда, лаконичен, но точен.

    "Если одиноким значит без семьи, то ты не будешь... Ах, Арчи!" - догадка прервала размышления девушки. Ей стало невыразимо приятно, что он думает о ней как о том, что делает его немного счастливее. Она улыбнулась ему с благодарностью, читавшейся в обращённом к нему взоре, и с безграничной нежностью, которой так была полна.
    Однако и слова о взаимопонимании не прошли мимо её внимания. Напротив, именно к ним отнеслась девушка с серьёзностью, взяв себе на заметку: пожалуй, им (с кем не бывает?) тоже случалось не всегда сразу понять друг друга, что в некотором роде естественно: у Дианы не было опыта Арчибальда, а он, в свою очередь, успел избавиться от присущих юности наивности и романтических заблуждений. К тому же до сих пор, несмотря на все учёные труды и исследования, издававшиеся в большом количестве, никто так и не смог разгадать загадку мироздания, дать совет или инструкцию о том, как понять женщину. Пусть даже и совсем юную.
    — И я обязательно включил бы в этот список условие видеть твою улыбку как можно чаще.
    Диана улыбнулась, и улыбка отразилась в тёплых карих глазах. Ах! Он завладел её рукой, не оставив и шанса на отступление. Сладкое волнение и трепет охватили девушку, и улыбка, смущённая и ласковая, стала ещё больше, словно кто-то потянул за невидимые ниточки. Она не искала слов и не находила, но взгляд её, полный тихого счастья, робкой признательности и любви, говорил больше, чем все слова мира. Зачарованная мгновением, Диана не заметила женского силуэта в окне.

    Наполнявшие гостиную звуки музыки донеслись и до сада, до "укрытия" двоих, решивших скрыться на время от остального общества. Как же хотелось продлить время, проведённое наедине, ответить на ласковый жест, задержаться ещё ненадолго - две минуты, пять, десять... Она ничем не выдала своих мыслей, только тихо вздохнула:
    - Увы! Ты прав, если она ещё не заметила нашего отсутствия, то уж скоро обнаружит. - Среди множества людей, беспорядочно расхаживающих, объединяющихся в небольшие кружки для бесед, легко потерять кого-нибудь из виду. Но когда гости начнут рассаживаться, чтобы послушать импровизированный концерт, тогда обнаружить "пропажу" станет проще, а её матушка, при всей своей доброте, была женщиной строгой. Что, должно быть, оправдано, когда есть взрослая дочь.

    - Ты строг к мисс Мириам, - заметила, улыбаясь, Диана. Симпатии племянница леди Пемприс не вызывала и у неё, но ей вспомнились наставления матери и недавняя проповедь викария, удивительно единодушных между собой: "И в тебе, и в любом человеке больше хорошего, если научиться видеть". Девушка не сомневалась, что так и есть, и всё-таки не могла найти этого хорошего в мисс Ленокс или мисс Мириам, испытывая безотчётную антипатию. - Хотя не скрою, я буду удивлена, если леди Джейн не попросит сестру составить ей компанию. - Хоть вторая по старшинству из пяти дочерей мистера и миссис Беннет, Элизабет, и признавалась, что не слишком хороша в музыке, слушать её было много приятнее. Тем более, что имело место некоторое преувеличение: быть может, музыкантом мисс Элизабет и не назвать, однако играла она хорошо. И конечно же, у сестёр получится вежливо и мягко отстранить мисс Мириам - должно́ получиться. Впрочем, насчёт того, чтобы сесть в последнем ряду, возражений у Дианы не было - так ещё лучше. Меньше будет любопытных взглядов... Разумеется, если матушка не решит к ним присоединиться, что было бы... досадно.

    - Ой! - Диана, войдя в гостиную, внезапно остановилась, вынуждая и спутника сделать то же самое. Мистера Андервуда, с которым была помолвлена мисс Ленокс, узнала она сразу. Второй джентльмен показался смутно знакомым. В разговоре с мистером Андервудом он обернулся, на что-то или кого-то указывая, и Диана успела увидеть его лицо, довольно запоминающееся: хмурое, как небо, или нет, тучи в дождливую погоду, с крючковатым носом, настороженным взглядом, оно вызывало странные зловещие ассоциации. Этого господина Диана встречала всего раз или два, ей называли его фамилию, которую она теперь никак не могла вспомнить.
    - И он здесь! - тихо сказала девушка. - Помнишь, ходили слухи о некоем джентльмене, приезжающем к даме, что поселилась в поместье, долго время считавшемся заброшенном? Это он и есть, только я забыла... Мистер Рэйли... Нет, или Рэйнолдс, что-то похожее... Пожалуйста, пойдём, мне отчего-то не по себе. - Ручка её чуть сжала локоть Арчи. Странное, нехорошее предчувствие заворошилось в груди, но сказать о нём Диана не решилась: никто, даже Арчи, не примет всерьёз, ведь она толком не могла объяснить, откуда оно взялось.

    [nick]Diane Carrington[/nick][status]Curiosity is not a sin[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/105/444558.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Диана Кэррингтон, 19</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">любознательная мисс, невеста мистера Девенпорта</div>[/lz]

    Отредактировано Anne of Austria (2024-09-05 23:18:35)

    +1

    8

    - Ты про миссис Лондрекс и Байпонд (By-the-Pond)? – Арчу тоже пришлось остановиться и раскланяться с указанным джентльменом издали, раз он всё равно на него посмотрел, а тот заметил взгляд. По мнению Девенпорта ничего из ряда вон в данном господине не имелось, ни во внешности, ни в манерах. Какая ещё мрачность? Человек просто не особо разговорчив, отличное, к слову, качество. Но милые дамы везде найдут сюжет если не для романа, то для новеллы, вот и здесь придумали некую роковую тайну.
    Особняк возле пруда, действительно около года стоял закрытым, сад вокруг него зарос живописными кустами, а поверхность пруда слегка затянуло ряской, придавая видимость запустения, что и позволяло местным барышням углядеть там некую тайну.

    - А мистер Рэйнолдс её деверь, если не ошибаюсь и друг мистера Андервуда, помолвленного с мисс Ленокс, - с этими господами он несколько раз пересекался в местном пабе, куда заглядывал, ожидая почтовый дилижанс, а потому точно знал, что ничего таинственного в них нет. Один был приветлив и разговорчив, второй слегка погружён в собственные мысли, не более.
    Посему два стула, с удобными высокими спинками, стоящие в последнем ряду импровизированного зрительного зала, в который превратилась гостиная, заинтересовали его куда больше. Но всё же места, где он расположился с невестой, располагались недостаточно далеко, чтобы вздремнуть во время музицирования дам. И беседовать с Дианой, пусть и украдкой, тоже возможности не имелось – пели местные дарования слишком громко, да ещё и матушка невесты, пусть и сидела впереди, но бдительно косила глазом в их сторону.

    Нужно ли говорить, что последние аккорды Арчибальд встретил с воодушевлением и хлопал без притворной благодарности.
    - Да, да, чудесное исполнение баллад и романсов, - кивал, не забывая пробовать угощение с подносов и отдавая дань лёгкому игристому вину.
    Так как леди Пемприс только возвращалась к светской жизни, приём был без долгого застолья – ужина не предполагалось, потому гости постепенно откланивались. Выражали свой восторг и надежду побывать в этом гостеприимном доме снова, в ближайшее время, благодарили хозяйку не кривя душой. Всё же зимой в посёлке крайне мало развлечений, а жителей, которые могут себе позволить собирать большое количество гостей, можно пересчитать по пальцам.
    Одними из последних откланялись те самые господа, что привлекли внимание Дианы. Тут не обошлось без небольшой тихой размолвки между матерью и дочерью – мисс Ленокс, очевидно, пожелала ехать с сёстрами Беннет, чтобы немного пообщаться с женихом в их просторном экипаже, без надзора родительницы. Но та была категорически против и строго выговаривала мисс Ленокс в коридоре, после чего та вернулась в гостиную с блестящими, от набежавших слёз, глазами, но гордо задранным подбородком.

    Полковник Кемпбелл задремал у камина, чем вызвал восхищение Арчибальда – кресло, в котором устроился пожилой джентльмен не выглядело удобным. Им с Дианой довелось развлекать мисс Мириам, пока гости расходятся, на правах старых почти друзей. И утешать, потому что молодая леди сетовала на свою бесталанность в сравнении с другими. По мнению Арча так оно и было – смысл обсуждать? Но взгляд Дианы просил его быть добрее к ближним, поэтому он ограничивался краткими междометиями, создавая видимость своего участия в беседе.
    Наконец леди Пемприс вернулась в гостиную в сопровождении матушки Дианы и Арчибальд воодушевился – наконец-то можно будет откланяться. Ну, почти – лакей внёс новый поднос с наполненными бокалами, а хозяйка дома, довольная приёмом, коротко всех поблагодарила после небольшой заминки.

    - Ой, - дама поставила бокал на каминную полку. - Мириам, дорогая, я кажется, снова уронила брошь. Да, вот она, на ковре, подними, будь любезна. Спасибо, моя милая, чтобы я без тебя делала. Да, да, теперь я вижу, что застёжку нужно ремонтировать. На днях отправимся с тобой к ювелиру. Так вот, о чём это я?
    Она положила украшение на полку, забрала бокал, высоко его подняла и поведала о своей радости и надеждах, что в этом сезоне они будут видеться чаще.
    В этот момент проснулся полковник, осознал, что остался без выпивки и выглянул в коридор, окликнуть слугу, чтоб вернулся.
    Хрустальные стенки сдвинулись, наполняя комнату серебряным перезвоном – бокалы обеих дам Леннокс, слегка недовольных друг другом; леди Пемприс и её племянницы Миариам; Арчибальда, Дианы и её матушки.
    К ним подоспели мистер Кемпбелл и неожиданно – мистер Рэйнолдс, который коротко пояснил, что мисс Элизабет забыла шаль, в которой с утра собиралась посетить церковь, и он любезно решил вернуться.
    - Вы настоящий рыцарь! – кокетливо похлопала ресницами мисс Мириам, мисс Ленокс закатила глаза, прячась за перьями в причёске матери – но Арч видел и хмыкнул. Все ещё раз стукнулись хрусталём и потянулись к выходу.

    ***

    Субботнее утро Арчибальд предвкушал всю неделю – и то, как позавтракает в одиночестве. В городке он жил в особняке дяди, поднимались там рано, перекусывали быстро и все вместе, чтобы приступать к делам.
    Дома же Арч наслаждался яичницей, после ароматным кофе и горячими тостами с джемом в полной тишине. Матушка предпочитала просыпаться попозже и завтракать у себя.
    Потом он отправлялся на верховую прогулку, чего тоже ждал – в городе такой возможности не было. По пути заехал переговорить с арендаторами, в общем, вернулся почти к ланчу, в отличном настроении – кроме завтрашней встречи с Дианой в церкви, они договорились прогуляться сегодня в парке у её дома, благо погода позволяла. Развлечь немного беседой миссис Кэррингтон – небольшая плата за то, чтобы провести больше времени с невестой, считал Арч, а потому и послеобеденную пору он тоже ждал.

    Чего не ожидал вовсе, так это увидеть снова - так быстро – леди Пемприс. Поначалу Арчибальд решил было, что дама прибыла к его матери – раз уж та сказалась больной и званый вечер пропустила.
    - Нет-нет, я к вам, Арчибальд. Впрочем, ваша мать обещала спуститься, хоть ей и нездоровится. Но я хотела бы перемолвиться парой слов с вами, пока она собирается.
    - Хорошо, я весь внимание.
    Какое у леди Пемприс может быть к нему дело, Девенпорт понятия не имел, разве что проводить куда-либо мисс Мириам, но тут он бы ещё подумал – стоит ли им показываться вместе, раз он давно помолвлен.
    Но слушая просьбу дамы, Арч поначалу поднял брови удивлённо, потом покачал головой, сокрушаясь.
    - Мой дворецкий, Дортон, вы его знаете, настоял на том, чтобы расспросить и осмотреть комнату лакеев. Они подавали нам вино. Но брошку не нашли, я и не сомневалась – посмели бы только!

    Леди погрозила кулачком неведомо кому, достала из сумочки кружевной платок и промокнула уголки глаз.
    - А ведь мне подарил её мистер Пемприс. Там изумруд и шесть бриллиантов, пусть и небольших. Но это не главное – самое важное - память о дорогом супруге. Вы поможете? Спросите деликатно дам Ленокс, возможно, они прихватили её случайно.
    Тут леди слегка прищурилась.
    - Может опять упала на пол, а полковник подобрал, собрался потом отдать и забыл? Пожалуйста? Вы так помогли мне тогда разобраться с нерадивым управляющим, Арчибальд!

    Э-э… - Арч не знал, что и ответить. Выяснить, проверяя счета, где именно управляющий ворует средства – это одно. А кража почти на виду у гостей – немного другое. Но женщине хочется верить, ладно. Съездит, спросит.
    - Я попрошу мисс Кэррингтон составить мне компанию. Вы не против, если введу её в курс дела?
    - Конечно. Я и не сомневалась, что вы по секрету всё расскажете невесте, но вы уж постарайтесь поделикатнее. Мне бы не хотелось голословно кого-либо обвинять, понимаете?
    Арчибальд озадаченно заверил, что понимает.
    — Вот и славно. А вот и моя дорогая Марджери. Как твоё здоровье? – гостья переключилась на мать, Арч выдохнул и покинул обеих дам, в этой беседе он явно мог не участвовать.

    А вот Диане, действительно рассказал все подробности – и про неожиданный визит, и про пропажу, и про просьбу.
    - Что скажешь? – глянул на невесту.

    [nick]Archibald Davenport[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/109/933070.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Арчибальд Девенпорт, 27</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">Джентльмен самых лучших правил</div>
    [/lz]

    +1

    9

    - Да, - подтвердила Диана, на всякий случай не повторяя имя, мало ли, кто услышит, - про неё. - Про миссис Лондрекс судачили много: дама, судя по всему, горожанка, леди - и, должно быть, высокого происхождения, ибо под вуалью можно скрыть лицо, но не манеры и воспитание. Что делать ей в провинции? Какие причины могли заставить её удалиться? Почему живёт одна? Ни брата, ни мужа, ни сына... Быть может, вдова? Однако ж траур не носит. Когда же приехал мистер Рейнольдс, слухи не только не прекратились - их стало ещё больше. Кто такой? И даже узнав, что он ей родственник, продолжали шептаться. Где его брат, супруг этой дамы? Нет ли случаем отношений запретных? Впрочем, о последнем говорили очень тихо, будто не осмеливаясь поверить в подобное предположение. Всё это мгновенно всплыло в голове у Дианы.
    Юным мисс вроде неё полагалось быть незаметными, не вмешиваться в разговоры, пока не спросят, однако слушать запрета нет, и девушка пользовалась этим, запоминая всё, о чём говорилось. Арчибальду пересказывать слухи Диана, разумеется, не станет - наверняка всему есть объяснение, - однако живому воображению её уже представился целый сюжет о том, как некая молодая дама выходит замуж и счастливо живёт в большом городе, - нет, наверняка в столице! - но спустя время её муж отправляется в длительную поездку или в путешествие, откуда не возвращается. Может быть, ей даже приходит известие об его смерти, но дама не хочет тому верить. И чтобы избавиться от настояний родных выйти замуж повторно, от предложений других джентльменов, она скрывается в небольшом городке, где у неё есть именьице, и посвящает в тайну одного только человека, связывающего её с тем миром, что решила покинуть. А может быть, этот человек - не тот, за кого себя выдаёт? И на самом деле никакого брата нет? И тогда... либо чужой, задумавший коварство, либо изменивший свою внешность "умерший" муж. В конце истории, конечно же, непременно должны герои прийти к счастливому финалу. все тайны - раскрыться, а злодеи - понести заслуженное наказание.
    Арчи, наверное, посмеялся бы над её выдумками - и указал бы на нестыковки, которым бы она попыталась подобрать объяснение, но в конце концов возник бы момент, когда бы ей этого не удалось, только и она не писатель, который должен книгу продумать, и не претендует даже, просто нравится фантазировать и находить забавные объяснения происходящему. Зато сам он - воплощение логики и последовательности. Может быть, именно поэтому им хорошо вместе: смешливая Диана заставляет своего жениха улыбаться, а серьёзный и более опытный Арчибальд опускает свою юную невесту с небес на землю, ибо реальность далеко не такая забавная, как романы и те истории, что сочиняет девушка.
    - Всё так, - нехотя согласилась Диана, - и, возможно, это чувство никак с мистером Рейнольдсом не связано. - Она проследовала вслед за женихом к расставленным для зрителей стульям, и здесь уже не представлялось возможным беседовать, пусть и сидели рядом: музыка и голоса поющих мешали расслышать слова, и мисс Кэррингтон с нетерпением ожидала окончания концерта, украдкой бросая взгляды на молодого мужчину и краснея, если "попадалась" на том ему. Тогда она быстро отворачивалась, закрывалась веером, что только глаза видны были. К тому же не стоило забывать и про бдительную матушку: рассердить родительницу, к которой Диана чувствовала нежную привязанность и искреннюю дочернюю любовь, не хотелось бы. Наверное, и ей когда-то было знакомо всё то, что переживает дочь...
    Мисс Мириам играла неплохо, но уж больно громко и так усердно, что Диане даже стало жаль бедное фортепиано, ни в чём не повинное, но вынужденное терпеть такие мучения. Мисс Джейн, старшая из сестёр Беннет, имела приятный голос и обладала, судя по всему, некоторыми способностями к музицированию и пению, но и ей, следуя музыке, приходилось печть громче, иначе аккомпанемент заглушил бы её голос. Впрочем, когда мисс Мириам уступила своё место её сестре, Элизабет, стало несколько лучше: игра её была мягче, спокойней, и сёстры исполнили несколько баллад дуэтом, прежде чем вернулась мисс Мириам. Завершился концерт лиричным романсом, который под аккомпанемент племянницы хозяйки исполнили вместе сёстры Беннет. Аплодировала девушка с облегчением, и Арчи, похоже, разделял это. Надо отдать ему должное, испытание, то есть концерт, выдержал он стойко. Приём продолжался своим чередом, без происшествий, и Диана уже и думать забыла о своём предчувствии.

    У вошедшей в гостиную мисс Ленокс, как та ни старалась скрыть, глаза были влажными от слёз, и Диана, подойдя, участливо осведомилась, что случилось и может ли она помочь. Спустя некоторое время обе девушки уже негромко беседовали. Мисс Кэррингтон умела слушать: да, очень строга, но лишь ради тебя, я-то знаю тоже, мне как никому понятно твоё желание - и далее в том же роде. Их прервала миссис Ленокс, и Диана присоединилась к Мириам и Арчибальду.
    - Ну что вы, нам очень понравился концерт,- заверила она, - правда же? - взглянула она на жениха. И очень внимательно посмотрела. Ведь не так сложно сказать "да", чтобы сделать приятное, и что, что не совсем правда? - Вот видите, и мистер Девенпорт так думает. - И снова очень выразительно посмотрела на Арчи. "Я знаю, что ты так не думаешь, и я с тобой согласна, но мы можем быть вежливы с ней и поддержать, вместо того, чтобы расстраивать ещё сильнее". Неопределённое "эмм" можно было, пожалуй, счесть за согласие, что Диана и сделала.
    Возвращение хозяйки дома положило конец беседе, если можно так назвать. Диана взглянула в сторону задремавшего у камина мистер Кемпбелла, вероятно, утомлённого приёмом. А когда вновь обернулась, Мириам подавала брошь леди Пемприс. Прелестная вещица. Стоит, должно быть, немало? Но как же красива...
    В момент прощания хозяйки с гостями вернулся тот самый "мрачный" джентльмен. Девушка нахмурилась: не нравился, и всё тут, а почему - интуитивно, больше никак объяснить не могла. И предлог удобный. Шаль в самом деле осталась в гостиной, однако за ней можно было бы прислать после слугу или забрать при следующем визите. Про брошь было забыто.
    Как оказалось на следующий день, зря.
    Диану известие о пропаже привело в восторг. Не то, что брошь пропала - печально, конечно, она ведь памятная для леди Пемприс, - а что их попросили помочь найти, а когда ещё представится случай побыть в роли сыщика?!
    - Мы проведём своё расследование. И узнаем, кто мог это сделать и зачем, - загорелась девушка, со всем вниманием выслушав рассказ жениха. Они не спеша прогуливались по извилистым дорожкам парка, под сенью яркой жёлто-зелёной листвы. - Я думаю, - Диана оглянулась, нет ли кого поблизости, и на всякий случай заговорила потише, - что леди Пемприс ошибается в одном. Никто не мог взять брошь случайно и забыть отдать по какой бы ни было причине, потому что, если помнишь, мисс Мириам подняла её, отдала, и леди положила её на камин. Я тогда подумала о том, какая красивая вещь, как искусно сделана и какова же ей цена. Брошь не могла упасть оттуда сама собой. Значит, мы будем искать вора! - последнюю фразу она прошептала.
    Тайна будоражила воображение, необходимость соблюдать осторожность и секретность придавали незабываемую остроту ощущениям, отчего само дело представлялось в духе тех романов, что так нравились мисс Кэррингтон. Они вдвоём будут сыщиками, будут искать преступника и восстановят справедливость, найдут пропажу, чтобы вернуть законной владелице, а заодно узнают и о скелетах в шкафах тех людей, что живут с ними рядом. Иными словами, их ждёт настоящее приключение!

    Вдохновение от Арчи ♥

    [nick]Diane Carrington[/nick][status]Curiosity is not a sin[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/105/444558.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Диана Кэррингтон, 19</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">любознательная мисс, невеста мистера Девенпорта</div>[/lz]

    Отредактировано Anne of Austria (2024-09-05 23:17:18)

    +1

    10

    Разговаривая с невестой, Арчибальд и сам взглянул на просьбу вдовы с бóльшим воодушевлением. А то ведь недоумевал, чем может помочь в подобной ситуации – пропала вещь, то ли закатилась куда, то ли украли – пойди, узнай посторонний человек, что именно случилось?
    - Хорошо, - раз Диана чуть ли не в ладоши хлопнула, предвкушая развлечение, заодно разгоняя его ворчливое настроение, решил собраться с мыслями Арч. – Давай составим список тех, кто находился поблизости и мог, так сказать «случайно», прихватить драгоценность.
    Он достал узкий блокнот из кармана сюртука, с коротким карандашом в специальной петельке. Носить с собой книжку для записей вошло у Арча в привычку, когда стал работать с дядей – часто нужно было делать пометки, чтобы не упустить мелкие детали и цифры.

    - Нас с тобой, включая твою матушку, записывать смысла не вижу, - глянул на Диану. – Миссис Пемприс тоже. Остаются дамы Леннокс, мисс Мириам, полковник Кэмпбелл и мистер Рэйноллс. Вроде бы никого не забыл?
    Тут Арчибальд задумчиво постучал карандашом о листок и снова глянул на невесту. Известно же, что у женщин более острый глаз на всякие мелочи, на которые мужчина порой и внимания не обратит.
    - Если брошь никуда не закатилась случайно, а её кто-то взял, нужно вспомнить кто где стоял у камина, имея возможность протянуть руку к полке.
    Тут Арчибальд нахмурился.
    - Мне кажется вынести вещь незаметно вообще было невозможно. Но раз нас попросили проверить, то возьмём за основу обратное. И я бы сразу исключил мистера Рейноллса. Он вернулся, взял шаль мисс Беннет, которую та забыла… а нет, Мириам помогла шаль найти и подала ему. Они вернулись к остальным, мистер Рейноллс остановился ближе всех к выходу, спиной к двери. Выпил вина, попрощался и вышел.
    Арч задумался и некоторое время смотрел перед собой на листву бузины.

    - Взять брошь он никак не мог, разве что вернулся, когда все вышли. К слову, он был верхом, но слуга ещё держал его лошадь, пока мы садились в экипаж. Миссис Пемприс тогда ещё сказала, что такой вежливый гость – не стал мешать нашему выезду.
    Занеся было руку, чтоб решительно фамилию «Рейноллс» вычеркнуть, Арчибальд вместо этого поставил напротив неё знак вопроса.
    - Вообще, мне кажется, что больше всего возможностей стянуть брошь незаметно было у мисс Мириам. И тут я не хочу быть предвзятым, просто она же живёт в доме. Но в тот вечер она вышла едва ли не первой, провожать гостей на крыльце. Чуть не оттолкнула миссис Леннокс, та ещё буркнула себе под нос про неповоротливых девиц, помнишь?
    Тут он извиняющееся улыбнулся, мол, увлёкся.

    - И ещё мне тогда показалось, что она уворачивалась от полковника Кэмпбела, который вроде как хотел с ней заговорить. Что думаешь?
    Так или иначе, но одного дня на все визиты и расспросы не хватило бы явно, поэтому Арч написал дяде письмо с просьбой о паре выходных по семейным делам. Время он планировал потратить на приятное – провести его с Дианой, заодно обсудить с невестой ближайшие перспективы. Дело в том, что затеяв даже небольшой ремонт в особняке, Арчибальд осознал, а ранее он ничем таким не руководил, средств не имелось, что дело это не только затратное и долгое, а ещё и неперспективное.
    Есть ли смысл вкладываться, если они с женой, скорее всего, будут бывать в отчем доме лишь наездами? Жить на два дома – он в городе, Диана в поместье, - Арч смысла не видел. А значит, нужно остановиться на восстановлении фасада с гостиной и назначить дату свадьбы. Этой осенью будет отлично, они и так достаточно долго помолвлены.
    - Начнём с дам Леннокс? Я отправил записки им и полковнику Кэмпбелу, что нагрянем с визитом.
    Арч покосился на окна второго этажа, где ему померещился силуэт матери Дианы. Конечно, подозревать леди в летах, что она подберёт юбки и поспешит по лестнице наверх, чтобы присматривать за дочерью, было глупо и немного смешно. Поэтому  он повернулся к окнам спиной и поцеловал невесту сначала в открытую ладонь, а следом в смешливо приоткрытые губы.

    ***

    Небольшой дом семьи Леннокс от дороги не был виден, он скрывался в зарослях ежевики. И только подъехав ближе становилось возможным рассмотреть, что между высокой живой изгородью и особняком имеется небольшой ухоженный сад. Деревья аккуратно подстрижены, дорожки посыпаны мелкой речной галькой, ближе к дому разбита клумба с неприхотливыми цветами.
    [indent] - Миссис Пемприс попросила вас узнать? Странно, очень странно, - губы миссис Леннокс сжались так сильно, что кожа вокруг натянулась резкими морщинами. Подбородок стал более острым, того и гляди уколет. – Конечно мы не видели никаких драгоценностей на полу или где-либо, так Агата?

    Она строго зыркнула на дочь. Арчибальду показалось, что дамы так и не перестали ссориться с вечера приёма, а может начали задолго до того и до сих пор не могли остановиться – такие сердитые взгляды бросали друг на друга.
    Мисс Леннокс принимала гостей с домашней причёской – светлые волосы не завиты, лишь заколоты гребнями. По мнению Арча так выглядело милее, но кому оно интересно, его мнение, если есть суровая госпожа мода.
    Девушка отвечала рассеяно, перебирала бахрому шали и оживилась лишь когда Девенпорт спросил, не в курсе ли она, где остановился мистер Рейнолдс? У друга – мистера Андервуда или у родственницы?

    [indent] - Эдмунд… то есть мистер Андервуд, говорил, что приглашал его к себе. Но тот решил погостить в Байнпонд, так что его можно найти там.
    Её мать так смотрела, слушая подобные подробности, что стало ясно – помирятся дамы не скоро.

    [nick]Archibald Davenport[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/109/933070.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Арчибальд Девенпорт, 27</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">Джентльмен самых лучших правил</div>
    [/lz]

    Отредактировано Duke of Buckingham (2024-09-06 14:50:01)

    +1

    11

    "Список тех, кто мог прихватить драгоценность... - размышляла девушка. - Леди Пемприс вряд ли стала бы прятать брошь, а потом просить разыскать и обвинять кого-то, её вычёркиваем. Сёстры Беннет уехали раньше - они тоже вне подозрений: после этого брошь ещё видели. Остаются мисс Мириам, полковник Кемпбелл, мистер Рэйнолдс, миссис и мисс Леннокс. Мистер Рэйнолдс тоже уехал раньше, но потом вернулся".
    Что же, на этот счёт их с Арчи мысли совпали:
    — Нас с тобой, включая твою матушку, записывать смысла не вижу. Миссис Пемприс тоже. Остаются дамы Леннокс, мисс Мириам, полковник Кэмпбелл и мистер Рэйнолдс. Вроде бы никого не забыл?
    - Как будто никого, - подтвердила Диана, хмуря бровки и стараясь припомнить, кто ещё мог взять брошь. А мистер Андервуд... ведь он тоже был? Или это она запамятовала?
    Слушая размышления Арчи вслух, девушка пыталась вообразить картину прошедшего вечера. Вот тут стоит леди Пемприс - против камина. Мисс Мириам, наоборот, рядом с камином - леди Пемприс просит её поднять брошь и положить на каминную полку. Рядом с леди - матушка, они вместе вернулись в гостиную, потом она сама, с ней Арчи. Мисс Леннокс стояла напротив Дианы, рядом с племянницей хозяйки. И миссис Леннокс не спускала глаз с дочери, рядом с которой и была. Полковник Кемпбелл спал в кресле и проснулся уже после того, как слуга принёс напитки - сцены с брошью он не видел. Он потом тоже подошёл к камину, но ненадолго - отправился окликнуть слугу. А вот возвращение мистера Рэйнолдса как-то странно выглядит. Да и шаль - удобный предлог.
    - Мне кажется вынести вещь незаметно вообще было невозможно. - Вот с этим Диана готова была поспорить. На её взгляд, проблема была скорее в том, чтобы незаметно брошь взять, а вот вынести - легко. Если брошь взяла дама, проще простого обернуть её в платок и спрятать за корсаж. Никому и в голову не придёт заподозрить. Если же мужчина, то... - девушка оглядела костюм жениха - положить в карман жилета или фрака, а то и в нагрудный карман, хотя нет, в нагрудном кармане слишком заметно. Впрочем, было бы намерение, а способ найдётся.
    - И я бы сразу исключил мистера Рейноллса. Он вернулся, взял шаль мисс Беннет, которую та забыла… а нет, Мириам помогла шаль найти и подала ему.
    Если мисс Мириам стояла ближе всех к камину, у неё была возможность взять брошь, а затем вместе с шалью отдать её мистеру Рэйнолдсу, своему сообщнику. "Однако разве не заметила бы леди Пемприс в таком случае пропажи сразу? Нет, исключать я бы его не стала - по крайней мере, не сразу", - подумала Диана.
    — К слову, он был верхом, но слуга ещё держал его лошадь, пока мы садились в экипаж. Миссис Пемприс тогда ещё сказала, что такой вежливый гость – не стал мешать нашему выезду.
    Вот это звучало убедительно. Диане пришлось признать про себя, что мистер Рэйнолдс с большой вероятностью не брал брошь. А жаль: идея с сообщником была интересной!
    - Да, это я тоже помню. Так что, видно, ты прав. Но, может быть, он был не один?
    — Вообще, мне кажется, что больше всего возможностей стянуть брошь незаметно было у мисс Мириам.
    Мисс Мириам, учитывая, что жила в одном доме, числилась в списке Дианы среди первых подозреваемых: уж больно много обстоятельств складывались против неё. Даже то, что она вышла провожать гостей, не могло ей помешать - в гостиной с ними она была, брошь сама подняла и положила, а вернувшись в дом, имела возможность взять её. Но, хоть мисс Мириам и пела ужасно, и играла так, что любой инструмент расстроится, Диана всё же не могла представить её в роли воровки. Разве только ссора какая произошла между ней и её тётушкой... Но в таких провинциальных городках всё тайное мигом становится известным, а дом леди Пемприс - один из самых известных, на слуху, так сказать...
    - Чуть не оттолкнула миссис Леннокс, та ещё буркнула себе под нос про неповоротливых девиц, помнишь?
    Девушка с улыбкой кивнула:
    - Помню. Но ей не составляло труда вернуться вновь, когда никого не будет.
    Диане нравилось, как взялся за это Арчибальд, с какой сосредоточенностью подошёл ко всем обстоятельствам - будто всегда только этим и занимался. Она старалась не мешать ходу его размышлений, пока он говорил, теперь же поделилась своими мыслями:
    - Про полковника Кемпбелла сказать я не могу, матушка прощалась с леди Пемприс, а я была подле неё. Впрочем, нужно проверить предположение леди Пемприс насчёт того, что полковник взял украшение по рассеянности, хоть мне мало в это верится. Я бы не стала снимать подозрений ни с кого, пока мы с ними не переговорим. Мистер Рэйнолдс имел возможность взять брошь, когда вернулся, или же получить её от кого-нибудь. Мисс Мириам стояла ближе всех к камину и к тому же живёт в доме. Мистер Кемпбелл... проснулся уже после того, как леди Пемприс уронила брошь. Он не приближался к камину. Если брошь взяла дама, - потому что, исключив тебя, останется один только полковник и три дамы, из тех, кто был в гостиной, если мистер Рэйнолдс всё-таки неповинен, в чём ты меня почти убедил, - если брошь взяла дама, ей несложно было бы спрятать... украденное, - слегка покраснев, девушка коснулась рукой груди в том месте, где заканчивался вырез платья.
    — Начнём с дам Леннокс? Я отправил записки им и полковнику Кэмпбелу, что нагрянем с визитом.
    - Замечательно! - отозвалась Диана на предложение навестить первыми миссис Леннокс с дочерью. Диана с мисс Леннокс общались, будучи одного круга, вполне тепло, но близкими подругами не были. - Даже если они не брали брошь, могли что-нибудь приметить. Я могу взять на себя... - Губы приоткрылись в улыбке, когда мужчина коснулся поцелуем ладони и, не дав ей опомниться, заставил умолкнуть. Диана мысленно охнула, но на поцелуй ответила. Пусть матушка и не единожды говорила ей, что ничего подобного позволять и особенно поощрять не следует, в её представлении они не делали ничего дурного - ведь, в конечном счёте, Арчи станет её мужем. Если бы ему вздумалось зайти дальше, она бы, разумеется, тут же прекратила бы всё, вырвалась и... Что - и, Диана и сама не знала. А между тем, тень на втором этаже не показалась Арчибальду. Их заметила служанка, прибиравшая комнату мисс Кэррингтон.

    — Миссис Пемприс попросила вас узнать? Странно, очень странно. - "Отчего же странно? - подумалось девушке. - Брошь пропала, и леди Пемприс попросила помочь с её поисками. А вот что вы не видели никаких драгоценностей - неправда. Вы видели брошь, по крайней мере, когда леди заговорила о ней. Даже я помню, что она сказала про ювелира, потому что сломалась застёжка". Начало беседы уже не нравилось Диане, но следовало набраться терпения и учтивости.
    Агата, несмотря на то, что солнце уже стояло в зените, была всё ещё не полностью одета - вот это на самом деле странно. Никакая девушка не позволит себе появиться в таком виде даже дома, ведь в любой момент могут прийти гости или зайти соседи. Арчи сказал, что отправил записку - их визит не был неожиданным, но судя по всему, именно такое впечатление пытались создать. Ни рассеянность, ни оживление мисс Леннокс не ускользнули от внимательного взора её подруги. Предоставив вести допрос своему жениху, девушка старалась подмечать детали, чтобы затем поделиться своими наблюдениями. Агата была помолвлена, но, в отличие от Дианы, бывшей в том же положении, со своим нареченным часто встречаться не стремилась. Прежде, однако, за ней не замечалось ссор с матерью.
    Эти мысли отбросили Диану к происшедшему тем самым вечером. Агата хотела ехать с сёстрами Беннет, как будто для того, чтобы провести время с женихом. Учитывая компанию мисс Мэри и мисс Элизабет, а также мистера Рэйнолдса, её матушка уж точно отпустила бы её с Арчи - при стольких свидетелях просто не могло случиться чего-либо, выходящего за рамки приличий. Однако миссис Леннокс воспротивилась, а потом её дочь прибежала в гостиную в слезах! Значит, на то были причины, и если дело не в том, чтобы побыть с мистером Андервудом...
    Ну конечно! Это же очевидно! Нужно срочно сказать Арчи!
    - Извините, мне нужно сказать несколько слов мистеру Девенпорту, - обратилась она к хозяйке дома, касаясь рукава молодого человека. И, как только оказались за пределами гостиной, где ждали обе дамы, зашептала:
    - Она влюблена! В мистера Рэйнолдса. Это из-за него они поссорились вчера. Миссис Леннокс потому и не отпустила её тогда. И ещё - я теперь почти уверена, что вспомнила верно: Агата стояла рядом с мисс Мириам, то есть рядом с камином. Но мне кажется, что при матери она ничего не скажет. Надо застать её одну.
    Тогда и неопрятность легко получала своё объяснение - если мистер Рэйнолдс в поместье Байнпонд и мисс Леннокс не имеет возможности свидеться с ним, то перестаёт обращать внимание на то, как выглядит, ведь тот, кто для неё важен, её не увидит. Сама Диана себе такого не позволяла, но понять подобное поведение, понять другую девушку вполне была способна.
    - Ты ведь заметил, как она оживилась, когда ты про мистера Рэйнолдса сказал?
    Вот так она и знала - опять этот мистер Рэйнолдс в центре событий! О нём только и слышно!
    Ой, а может, он тоже в неё влюблён? А мать Агаты не хочет расторгать помолвку? Ох, какая история получилась бы!

    [nick]Diane Carrington[/nick][status]Curiosity is not a sin[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/105/444558.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Диана Кэррингтон, 19</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">любознательная мисс, невеста мистера Девенпорта</div>[/lz]

    Отредактировано Anne of Austria (2024-09-05 23:16:44)

    +1

    12

    Рассуждать вместе оказалось гораздо продуктивнее, чем в одиночку – Арч даже начертил в блокноте схему гостиной и обозначил точками гостей – кто где стоял, сверяя свои воспоминаниями с тем, что припомнила Диана.
    [indent] - Мистер Андервуд? Был, был. Он приехал с обеими мисс Беннет, как раз, когда мы возвратились в дом из сада, помнишь? Приехали на его  экипаже и так же отбыли.
    Арчибальду всегда импонировал практичный взгляд невесты на жизненные ситуации, когда это требовалось, при том, что она не отказывала себе во всяческих романтических фантазиях. А сегодня Диане даже удалось изменить его отношение к просьбе пожилой дамы. Он-то считал произошедшее не более, чем досадным недоразумением – закатилась брошь куда-нибудь… под ковёр, условно, и прибрала её горничная в шкатулку, а хозяйка не заметила и получилось недоразумение – да мало ли каких только несуразиц не случается.

    Однако, стоило невесте заговорить о том, куда можно спрятать украденное украшение, если действовать всерьёз с целью похищения, как Девенпорт озадачился. Нет, сначала он, конечно, с улыбкой полюбовался на нежный румянец, окрасивший щеки девушки, и внимательно проследил за её пальцами, коснувшимися лифа платья. Потом он понял, что отвлёкся и утвердился в правильности своего решения назначить на ближайшее время дату свадьбы.
    А уж после этого ему пришлось признать, что возможно – теоретически, - произошла действительно осознанная кража.
    [indent] - Хмм… действительно, - Арчибальд поднял взгляд от декольте к симпатично покрасневшему лицу невесты. – Но тогда, если брошь действительно украли, возникает вопрос – зачем? Вещь, спору нет, дорогая, но в нашем городке приметная. Просто стянуть её, а потом носить, не получится. Значит, если это дама, она могла действовать по воле случая – ей понравилась драгоценность, захотелось присвоить себе и она это сделала. Просто чтобы владеть. В таком случае мы ничего не найдём – леди не признается, спрячет брошь, станет изредка доставать и любоваться, пока никто не видит.

    Это Девенпорту вспомнилась заметка о том, как после смерти одного довольно достопочтенного джентльмена в летах, его наследники обнаружили тайную комнату с картинами, ранее украденными у разных владельцев. Усопший оказался тайным коллекционером – он свои сокровища никогда и никому не показывал.
    [indent] - А вот если, предположим, - продолжил он, - кража совершена ради обогащения, то логичнее подозревать мужчину. Ему сподручнее вывезти драгоценность и продать, потому что мне сложно представить кого-либо из знакомых нам леди в конторе перекупщика…
    Хотя, леди могут послать туда служанку, но тогда есть риск, что та проболтается и погубит репутацию свой госпожи.
    [indent] - Нет, я не могу этого представить, - покачал Арч головой, словно отмахиваясь от неприятных мыслей.
    Всё же ему больше нравилось думать о поручении миссис Пемприс, как о дани вежливости соседке, а не как о расследовании.
    Но в нём в любом случае имелся несомненный плюс – дядя согласился его отпустить и Арчибальда появилась возможность задержаться дома, провести время с матушкой и невестой. Обсудить ближайшие планы и ускорить ремонт.

    А вот во время визита к дамам Ленокс, когда Диана вытащила его поговорить наедине – возобладала её романтичная натура, - считал Арч.
    [indent] - Влюблена в мистера Рейнолдса? – с недоумением переспросил он.
    В голове Девенпорта с трудом укладывался такой нелогичный финт – быть помолвленной с одним, но влюбиться в другого. Опять Диана со своими выдумками, - хотел было усмехнуться. Потом счёл, что у женщин на всякие нюансы в отношениях чутьё всё же лучше и стал.
    [indent] - Может, тебе пригласить мисс Ленокс на утреннюю прогулку? – предложил он.
    Не на чай, чтобы мать не стала набиваться девушке в компанию, а нечто более подходящее только для юных дам.

    С тем и вернулись обратно в гостиную, чтобы завершить беседу. Скорее беседовали только дамы, а Арчибальд отдал дань умениям кухарки. К примеру, сендвичи были настоящим произведением искусства – ржаной хлеб избавлен от корочек, слегка прожарен на топлёном масле и смазан дижонской горчицей. В меру толстый ломоть отварной говядины накрыт двумя кружками маринованного, хрустящего огурца – вкуснота.
    Пусть Девенпорт и ел лимонные пирожные, чтобы не смешивать вкусы, но пробовал их раньше и знал, что они тоже хороши. Хрупкая, нежно тающая во рту корзинка из песочного теста с лимонной цедрой, воздушный, тщательно взбитый лимонный крем и крохотный лист мяты для украшения. Кухарку дамы Леннокс приглашали из дома леди Пемприс, дважды в неделю и, наверное, даже за дрова зимой не платили так дорого, как ей, но оно того стоило – на чай к дамам заезжали соседи весьма охотно.

    [indent] - Были рады повидаться, - прощался Девенпорт, подсаживая невесту в экипаж. – Увидимся на воскресной службе, непременно.
    - Фух, - он отодвинул галстук от шеи, раз официальная часть на время завершена. – Миссис Леннокс хоть иногда бывает в добром расположении духа? Мне кажется, что сколько её знаю, она вечно жалуется и чем-то недовольна.
    Беседа с пожилыми соседками порой бывает сущим испытанием для выдержки, но Арч последнее время поднаторел в общении с самыми разными людьми благодаря службе в торговом предприятии дяди.
    К слову об этом и не только.
    - Ладно, не буду злословить, - он улыбнулся Диане, которая сегодня выглядела особенно симпатично благодаря оживлению из-за их расследования.

    А впрочем, она была очень хорошенькой всегда.
    - У нас есть более интересные темы для беседы. И серьёзные, - тут он сделал паузу, чтобы собраться с мыслями и прикидывая, с чего бы начать. А, лучше сразу с главного.
    - Думаю, мы вполне уже можем назначить определённую дату свадьбы. Мы достаточно давно знакомы и помолвлены, чтобы убедиться в серьёзности наших намерений, - тут он взял в свою руку невесты и переплёл их пальцы. – И жить дальше одной семьёй.
    Дождавшись одобрительного кивка от Дианы, он продолжил.
    - К тому же, мистер Рочестер недавно завёл разговор о том, что пора бы доверить мне отдельное дело полностью – например, самому руководить одним из складов. Это значит, что постепенно я буду всё реже бывать в поместье.
    Ещё не хватало, чтоб оказалось, что твоя невеста влюбилась в другого! Пока тебя нет. Или думала, что влюбилась, что у юных леди почти одно и то же. Нет, он не считал, что Диана способна на подобное, но от лёгких уколов ревности это не избавляло.
    -  Мы можем пожениться весной, чтобы за лето успеть обустроить жильё в городе.

    [nick]Archibald Davenport[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/109/537347.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Арчибальд Девенпорт, 27</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">Джентльмен самых лучших правил</div>
    [/lz]

    Отредактировано Duke of Buckingham (2024-09-10 08:25:26)

    +1

    13

    Да, верно, соглашается Диана, на приёме мистер Андервуд был, теперь припоминает: она увидела сначала его, а потом узнала мистера Рэйнолдса и поделилась ещё Арчи, что стало отчего-то не по себе. Вот ещё странное предчувствие, с чего вдруг возникло? Наверняка из-за мрачного вида того джентльмена - ну не нравится он ей никак, что ж поделать!
    Заметив взгляд мужчины, задержавшийся на ней, девушка опустила ресницы, чтобы взгляд не выдал случайно мыслей, путавшихся в белокурой головке; но лицо Арчи вновь приняло прежнее сосредоточенное выражение, и она вздохнула, чувствуя некоторое разочарование (от того, что хотелось продлить этот миг) и одновременно облегчение. Иной раз ей казалось, что жених относится к ней не как к своей невесте, а как к ребёнку, по-доброму снисходя к шалостям и фантазиям, что больше походило на отношение отца или старшего брата. Но иногда, вот как теперь, что-то едва уловимо менялось...

    Зачем? Причина волновала и её. Самое простое - с целью получить деньги, продав драгоценность, ведь стоит немало. "Один бриллиант и шесть изумрудов", - так описала леди Пемприс, так и Арчибальд передал ей. Может быть, что кто-нибудь позавидовал и присвоил, но Диане это представлялось бессмысленным - такое украшение не наденешь, не станешь носить на виду, не похвастаешься перед подругами и знакомыми - узнают, поймут, откуда взялось. Какой толк владеть украшением и не иметь возможности надеть его?
    - В таком случае мы ничего не найдём – леди не признается, спрячет брошь, станет изредка доставать и любоваться, пока никто не видит.
    Если брошь украдена из зависти, то, возможно, так и будет. Но разве найдётся женщина, способная устоять перед искушением блеснуть, привлечь общее внимание, вызвать восхищение? Однажды она должна будет выдать себя, рано или поздно.
    — А вот если, предположим, кража совершена ради обогащения, то логичнее подозревать мужчину. Ему сподручнее вывезти драгоценность и продать, потому что мне сложно представить кого-либо из знакомых нам леди в конторе перекупщика…
    Да, мужчины обладают бо́льшими возможностями. Но из троих джентльменов, присутствовавших в гостиной (продолжительное или недолгое время) и имевших возможность украсть, лишь двое пока были в "списке подозреваемых" у девушки - Арчи она, понятное дело, исключала. С мистером Рэйнолдсом было сложнее, а полковник Кемпбелл казался ей неспособным на кражу, да и репутация у него была человека честного, пусть порой и рассеянного.
    Но... Почему бы даме не попросить мужчину о помощи? Члена семьи, близкого друга?.. Возлюбленного? Наконец, женщина в отчаянном положении способна пойти на риск.
    — Нет, я не могу этого представить.
    Мисс Кэррингтон только покачала головой:
    - Представить-то я могу, а не могу понять, каким образом удалось всё провернуть на глазах у стольких людей и почему никто ничего не увидел.
    Что дело именно в краже, Диана и не думала сомневаться, придя к этому выводу, когда Арчи поведал о визите леди Пемприс. Может быть, потому, что леди просила "осторожно узнать", не прихватил ли брошь "случайно" кто-либо из гостей - следовательно, слуги были опрошены, возможно, комнаты их обыскали, но в доме не нашли. Обвинять без основания она, разумеется, опасалась, вот и пришла за помощью, чтобы либо опровергнуть предположение о краже окончательно, либо найти того, кто её совершил. Заниматься делами такого рода - обязанность полиции, но кто бы там отнёсся серьёзно к заявлению?
    ***
    Удивление Арчи было неподдельным - или не заметил, как переменилась Агата при упоминании мистера Рэйнолдса, или придал другое значение. Однако девушка, руководимая больше интуитивным ощущением, была почти убеждена в своей догадке, что и постаралась доказать.
    — Может, тебе пригласить мисс Ленокс на утреннюю прогулку?
    - Так я и сделаю, - приняла идею Диана. Наедине она получит возможность разговорить мисс Леннокс, ведь одно дело - визит по просьбе леди Пемприс и совершенно иное - просто девичья непринуждённая болтовня о том и сём, обо всём сразу и ни о чём.

    Вернувшись в гостиную, она завела разговор о планах на завтрашний день, как бы между прочим предложив прогуляться после утренней воскресной службы, пока не начались проливные дожди и погода стоит хорошая - прохладная, но сухая, временами пасмурная, но с проблесками солнца. Иными словами, ранняя английская осень, когда дождей ещё не так много, - что, впрочем, компенсируется непредсказуемостью.
    Миссис Леннокс осведомилась, не будет ли сопровождать их мистер Девенпорт, на что Диана вздохнула, оглянувшись на жениха: "Только сегодня он говорил, как много дел..." - и взглянула на него, мол, так надо, подтверди. За беседой Диана не забыла и опробовать лимонные пирожные - восхитительно нежные, так и просившиеся в рот, - и время от времени отпивать ароматный дымящийся чай.

    Попрощавшись с хозяйкой и её дочерью на пороге дома, мисс Кэррингтон подтвердила обещание встретиться завтра. Наконец экипаж тронулся, оставив мать и дочь с их раздорами позади. На замечание о дурном расположении духа миссис Леннокс Диана развела руками: увы, такой уж характер, боюсь, никак не исправить.
    - Ты выдержал стойко, - улыбнулась она, чтобы подбодрить молодого человека.
    — Ладно, не буду злословить, - снисходительно-ворчливо решил Арчибальд, и Диана негромко рассмеялась. Но последовавшие затем его слова заставили взглянуть на него с долей удивления: серьёзные? О чём это он хочет сказать? В голове у девушки тут же возник ворох всяких вариантов, но, решив не гадать, лишь вопросительно взглянула.
    — Думаю, мы вполне уже можем назначить определённую дату свадьбы.
    Ох... Нет, Диана ожидала такого разговора, знала, что когда-то он должен состояться, но не ждала, что вот здесь и сейчас... Скорее, в её воображении это происходило в более домашней обстановке, в присутствии матери... то есть примерно так, как заключалась помолвка. Безмолвно позволив завладеть своей рукой, девушка улыбнулась, ощутив прикосновение тёплой мужской ладони.
    – И жить дальше одной семьёй. - Улыбка расползлась, отчего на щеках появились ямочки, в согласии её сомневаться не приходилось: девушка радостно, энергично кивнула, другой, свободной, рукой касаясь их сплетённых пальцев, его руки.
    Своё дело - это очень хорошо, вне всяких сомнений. И лучше, если она будет с ним рядом, будет помогать ему, вести дом, и ему будет уютнее, легче, и сюда в поместье не придётся ездить, - иначе, если приезжать станет ещё реже, то совсем ведь она загрустит. Тем более, что письма от мистера Девенпорта приходят нечасто.
    - И долго ты собирался мне об этом сказать? - выпалила Диана сначала совсем не то, о чём думала. - Боже мой, я так рада за тебя, что мистер Рочестер предложил тебе своё дело. И ещё больше этому рада, раз его предложение... - тут мисс Кэррингтон запнулась, потупилась, но в следующее мгновение вновь взглянула на Арчибальда.
    -  Мы можем пожениться весной, чтобы за лето успеть обустроить жильё в городе.
    - Ну вот, что ты со мной делаешь, - шутливо воскликнула девушка, за улыбкой пряча лёгкое смущение, - все слова взяли и разлетелись! Ох, Арчи... пора признать: ты - мастер сюрпризов. - Она перевела дыхание; глаза излучали радость. - А мистер Рочестер согласится ждать до весны? - Осень только успела начаться, за ней долгая зима... Быть может, не стоит откладывать ещё на полгода?
    Если бы они не ехали в экипаже, а стояли на твёрдой земле, она могла бы, вероятно, наградить его поцелуем, но теперь только счастливо улыбалась.

    Сама девушка не заводила разговора о свадьбе ни с матерью, ни с Арчи после того, как миссис Кэррингтон объяснила, что помолвка - это обещание, определённые обязательства, но не брак, и что пока необходимо уладить кое-какие дела. Затем она узнала, что дела - это работа, для того, чтобы восстановить поместье, а так как ничего не было известно о том, сколько понадобится времени, то лишний раз не донимала расспросами. Сейчас же, когда мужчина сам завёл разговор, захотелось ускорить приближение весны.

    Экипаж приближался к развилке дорог, одна из которых вела к поместью миссис Лондрекс-и-Байнпонд, где, по словам мисс Леннокс, остановился "мрачный джентльмен", как прозвала про себя Диана мистера Рэйнолдса. Другая вела к дому полковника Кемпбелла. На повороте экипаж подбросило, и девушка едва удержалась на сидении, чтобы не упасть вперёд; шляпка чуть сдвинулась набок. Она ойкнула, но тут цокот копыт стал стихать: они остановились у пруда.
    Поднимая юбки, чтобы не испачкаться, мисс Кэррингтон сошла с экипажа и огляделась: в их краях осень всегда была очень живописна. Она поправила шляпку, огляделась, взглядом зовя мужчину, и осторожно, придерживая платье, сначала медленно, а затем чуть быстрее пошла вперёд, любуясь раскинувшимся перед ними видом. Ничего необычного, на первый взгляд, не привлекало внимания. Издали озеро казалось спокойным, ветер доносил кряканье уток да шелест листвы. "А что это там, на берегу?" - прищурилась девушка, и, ведомая любопытством, ускорила шаг и подошла ближе. Волны прихлынули к берегу, омыв камни и тонкую кромку травы, и вновь отхлынули. Диана замерла на месте, как вкопанная, закрыв рот руками, широко раскрытыми глазами глядя на что-то перед собой. Она машинально сделала шаг назад, споткнулась, едва не упав, беспомощно взмахнув руками. А потом развернулась и бросилась к Арчибальду. Слова застряли в горле, она, позабыв о сдержанности, схватила его за руки, оглянулась назад, как бы желая показать, что именно нечто, находящееся там, напугало её, и снова посмотрела на него испуганными глазами.
    - Полковник... - прошептала она глухо. - Арчи...

    [nick]Diane Carrington[/nick][status]Curiosity is not a sin[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/105/444558.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Диана Кэррингтон, 19</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">любознательная мисс, невеста мистера Девенпорта</div>[/lz]

    Отредактировано Anne of Austria (2024-09-09 12:34:20)

    +1

    14

    Деликатное замечание Дианы – станет ли дядя ждать до весны, чтобы расширить Арчибальду круг обязанностей, - заставило его слегка улыбнуться. В реплике невесты ему читалась сразу и забота о его возможном продвижении, и не высказанный вопрос: зачем же ждать так долго?
    - Признаться, я поначалу думал предложить пожениться в конце октября, до наступления полной осенней распутицы, - он задумчиво почесал левую бровь, где у Арча был небольшой шрам с детских времён – ударился о сиденье новеньких качелей, которые плотник сколотил именно для него по заказу отца.
    - И, конечно же, объявление мы сделаем в присутствии наших родительниц, как полагается. Но решил сначала обсудить с тобой. Свадьба этой осенью – не будет ли выглядеть, что мы спешим? Устроит ли тебя скромное торжество, без долгой подготовки? И эту зиму нам тогда придётся жить в арендованных комнатах… я надеюсь, дядя поможет с жильём на первое время. Пока мы не подыщем себе подходящий дом.

    У мистера Рочестера, насколько знал Арч, было несколько объектов недвижимости, которые он скупал для разных целей. И в качестве возможного приданного для двух подрастающих дочерей, одна из которых как раз входила в возраст невесты, и чтобы позже выгодно перепродать, если стоимость домов возрастёт.
    Больших надежд на то, что племянник окажется толковым помощником, мистер Рочестер поначалу не питал, как сам не раз повторял – просто хотел помочь сестре. Но теперь, когда Девенпорт зарекомендовал себя, дядя был заинтересован, чтобы Арч поселился поблизости, остепенился и не отвлекался на постоянные поездки загород. Поэтому да, с жильём для молодой семьи он почти наверняка захочет помочь.
    - Ремонт тогда я бы сократил до внешней отделки первого этажа и подъездной аллеи. А на оставшиеся средства купили бы новую мебель в одну из гостевых комнат, по вкусу твоей матушки, - тут Арч хитровато улыбнулся. – Чтобы в зимнюю непогоду наши матери могли коротать время вместе.
    Конечно, обе леди захотят навещать их в городе, но почему бы им дома не подружиться поближе? Да и отапливать один особняк менее затратно и финансово, и физически, чем два.

    - Нам нужно будет принять решение, пока я задержался в поместье, - уже открывая дверцу экипажа, заключил он. – Чтобы сообщить им до отъезда.
    До особняка полковника Кэмпбелла решили пройтись пешком – напрямую мимо рукотворного озера было ближе, чем по объездной дороге. Да и вид был прекрасный, почему бы не прогуляться немного, пока погода позволяет.
    - Матушка наверняка сляжет с мигренью, - пробормотал Арч, догоняя невесту. Пока он давал указания вознице, девушка ушла вперёд по дорожке. Трава вокруг оказалась примята, - словно здесь резвились дети, - подумалось Девенпорту. А ещё он заметил блеск в траве и наклонился посмотреть, что же там такое.
    Непонятно, - удивился Арчибальд. Потянул за цепочку и поднял на уровень глаз разбитые часы. Гравировка на крышке показалась ему знакомой, но мысль додумать не удалось – Диана вскрикнула и споткнулась, а после повернулась и подбежала к нему.

    Выглядела девушка крайне испуганной, когда ткнулась ему в плечо и постоянно оглядывалась на воду.
    - Что? – переспросил Арч, скорее машинально. Он и сам рассмотрел тёмные очертания человеческой фигуры. – Постой тут, дорогая. Оставайся на месте.
    Заглянул девушке в глаза и погладил её по щеке, давая понять, что она точно в безопасности.
    - Вот, подержи пожалуйста, - вложил Диане в ладонь непонятную находку, а после и свой сюртук, который снял, чтобы не испачкать обшлага. Подтянул рукава рубашки и подошёл к кромке воды.
    Тело полковника покачивалось на мелководье, среди ряски и пучков осоки. Руки раскинуты в стороны, словно грузный мужчина размахивал ими, пытаясь удержать равновесие, прежде чем окончательно поскользнуться на илистом берегу. Глаза смотрели в небо, а на лице застыло нечто среднее между удивлением и брезгливостью. Так показалось Девенпорту – будто полковник недоволен, что испачкал и промочил одежду. Это было так странно – вчера они разговаривали с человеком, он шутил, радовался хорошему бренди и приятному обществу, а сегодня – мёртв. В этом точно сомнений не оставалось.

    Тело оказалось тяжелее, чем Арч думал – вроде бы и близко, но пришлось здорово поднатужиться, прежде чем удалось вытащить его на берег. Девенпорт не хотел прикасаться к лицу покойника, чтобы закрыть глаза, да и коронер явно этого не одобрил бы. Поэтому накрыл лицо усопшего своим носовым платком.
    - Поспешим, - приобнял невесту. – Нужно сообщить о случившимся властям. Извини, но тебе придётся вернуться домой без меня, хорошо? Отправишь возницу потом за мной.
    Но прежде, чем Диана уехала, у Арчибальда возникла ещё одна просьба.
    В небольшом коттедже полковника их известие вызвало горестный переполох. Управляющий тотчас послал на конюшню, седлать лошадей для слуги, которые поедет к коронеру, чтоб тот сделал заключение о смерти. Сам он со сторожем поспешил к пруду, позаботиться, чтоб никто посторонний не приближался к телу до прибытия представителей закона, а после его забрать.
    Кухарка рыдала в передник, причитая, что она проработала на мистера Кемпбелла без малого двадцать лет: ой, что же теперь будет?
    - Побудь немного с доброй женщиной, - тихо попросил Девенпорт невесту.

    В окно он видел, как возница их экипажа разговаривает с прислугой, то есть у Арча появился шанс беспрепятственно заглянуть в кабинет хозяина дома. Неделю назад ему бы подобное и в голову не пришло, но их участие в неофициальном расследовании, а теперь вот – неожиданная смерть, слегка изменили восприятие событий молодого мужчины.
    Сам не зная, что хочет найти – не брошку же, лежащую прямо на столе, - Арч бегло осмотрел бумаги на столе. Внимание сразу привлекло несколько скомканных листов – очевидно, полковник начинал письмо, но никак не мог подобрать слова. Аккуратно коснувшись одного, а затем второго, Девенпорт не без удивления обнаружил, что все они обращены леди Пемприс. И начинались вариациями извинений: прошу меня простить; я приношу извинения…
    Было ли письмо написано и отправлено, оставалось неясным, но прибора для сургучёвого оттиска Арч на столе не заметил. Зато помрачнел, когда поднял пресс-папье и понял, что лежащая стопка разномастных листков – это долговые расписки. Такие бегло пишут при игре в карты – разрывая лист пополам, одну часть себе, чтоб помнить точную сумму, вторую – кредитору. Сам Девенпорт в карты практически не играл – достаточно того, что родитель спустил в карты практически всё семейное состояние, но правила игры знал, бывая в мужском клубе.
    - Я заеду к вам вечером, если освобожусь не очень поздно, - Арч подсадил Диану в экипаж. Сам он оставался дожидаться коронера. – Но скорее буду с визитом утром. Нам нужно будет поговорить, а позже посетить леди Пемприс.

    [nick]Archibald Davenport[/nick][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/73/37/109/537347.jpg[/icon][lz]<div class="lzname"> <a href="ссылка">Арчибальд Девенпорт, 27</a> </div> <div class="fandom"> Pride and Prejudice</div> <div class="lzinfo">Джентльмен самых лучших правил</div>
    [/lz]

    +1


    Вы здесь » Musicalspace » Другие истории » Любовь и любознательность


    Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно